11:30

Жила-была девочка. Сама виновата.
товарищи китаисты и иже с ними, правильным ли будет такой перевод фразы "путешествие в тысячу ли начинается с первого шага"? 万里道路之计在于初步
или вернее сказать, как в оригинале звучит эта самая фраза, т.к. будучи переведеной с китайского на русский и обратно - может получиться всякая фигня.

@темы: Китай, взрыв мозга

Комментарии
23.02.2011 в 16:37

Я так давно бегу, что уже не помню от чего (c)
千里之行, 始于足下。 qiān lǐ zhī xíng,shǐ yú zú xià.
а перевод типа "начало тысячевёрстного пути берётся от твоего первого шага".
24.02.2011 в 02:21

Жила-была девочка. Сама виновата.
游牧人 о, большое спасибо =) так я и думала, что все будет гораздо проще, чем кажется. :)
24.02.2011 в 14:20

Я так давно бегу, что уже не помню от чего (c)
不客气。

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии